海外求人サイトGuanxi

Guanxi Timesは海外就職・海外転職、海外で働くを身近にする情報メディアです。海外転職のプロが監修・運営しています。

韓国で働く!韓国の研究所で働いてわかった日韓の働き方の違い

  • 公開日:
  • 更新日:
仕事

私は韓国の気象研究所でウェブ・アプリケーション開発のスタッフとして3年間勤務していました。

気象研究所には私以外にも外国人研究員が多く、私の他にはインドや中国、マレーシアなどアジアの人がいました。外国人研究者は研究の進め方などが韓国人研究者と違うことが多く、会議が難航することもよくありました。

それと比べて、日本も韓国も上からの方針に従おうとするところや、仕事の期限や決まりをしっかり守ろうとするところ、周りとの強調を重んじるところなど、働き方においてはとても似ている点が多いと感じました。

今回は韓国の働き方において、特に韓国らしいと思った点についてご紹介します。

韓国の職場での呼称

仕事

韓国で働き始めて、最初に私がカルチャーショックを受けて、結局最後まで馴染むことができなかったのが、呼称です。

上司は部長様、主任様

韓国では、上司に対しての敬称は、◯部長様(ブジャンニム)、◯主任様(ジュイムニム)、と役職に様まで付けて呼びます。◯には相手の姓が入ります。

例えば、キム・ウンジュ部長の場合は、キム部長様(キムブジャンニム)となります。ただ韓国にはキムさんがたくさんいるので、キム部長様が他にもいる場合は、下の名前まで入れてキム・ウンジュ部長様、と呼んだりもします。

ここまでは、私も普通に馴染むことができました。問題は、少し親しくなった人の呼び方です。

親しくなった年上に対しての呼び方

韓国では職場に限らず、親しくなった年上の相手を、お姉さん、お兄さん、と家族に対する呼び方で呼ぶようになります。

自分が女の場合は、お姉さん(オンニ)、お兄さん(オッパ)。自分が男の場合は、お姉さん(ヌナ)、お兄さん(ヒョン)となります。自分の性別によって呼称が変わるのが特徴です。

例えば、キム・ウンジュ部長(女)と親しくなれば、私は女なのでウンジュオンニと呼ぶことになります。オンニの前には相手の下の名前を付けます。

逆に私よりも年下の人からは、私もオンニと呼ばれるようになります。

これが、韓国に住む多くの日本人がよく馴染めずにいる呼称の文化です。実の家族ではないのに、お姉さんと呼ばれたり、呼んだりするのには少し抵抗がありますよね?

親しくなった年下に対しての呼び方

年下に対しては、あまり日本と変わりません。ニックネームや下の名前で呼んだりします。

年配に「さん」付けは失礼?

韓国にも、日本と同じ「さん」に値する呼称もあります。氏(シ)です。キム・ウンジュさん、の場合は、キム・ウンジュシと呼びます。「シ」の前はフルネームか、下の名前です。

役職のない人に対してや、あまり親しくなっていない年下に対してなど、特に呼称が決まっていない人に対して使われます。

ただ、韓国では10歳以上離れたような年上の人に向かって「◯◯シ」と呼ぶのは少し失礼なようです。年齢が離れていて、呼び方が分からない場合は、「何と呼んだら良いですか?」と聞くと間違いがないでしょう。

親しい年配の人で、特に役職がなければ、◯◯伯母さん(イモ)や◯◯伯父さん(サムチョン)など、家族の呼称をつけたりします。

海外就職求人サイト
海外就職

韓国の敬語は日本と使い方が違うので注意!

韓国にも日本と同じように敬語や丁寧語があります。会社では上司や年上の人に尊敬語を使うのはもちろん、親しくなってオンニなどと呼ぶようになった年上の人に対しても、丁寧語を使った方がいいようです。

日本と使い方が違って注意をしないといけないのは、外の人に向かっても身内に謙譲語を使わない、ということです。

日本では、例え社長であっても、外部の人には「うちの◯◯が申しております。」のように謙譲語を使って謙ります。ところが、韓国で自分の会社の社長を謙ろうものなら大変なことになります。

韓国では、キム部長のことを外の人に向かって言う場合は、「キム部長様がおっしゃいました。」のようにそのまま尊敬語で表現しないといけません。

韓国にも謙譲語が一応ありますが、数も少なくあまり意識することはありません。基本的には目上の相手には内外関係なく尊敬語を使っていれば問題ないということです。

電話は折り返さない

電話

韓国では、社外から電話があり、担当者が不在でも折り返し電話をかけたりはしません。用事がある方が何度でも掛け直さないといけません。

これは、私が韓国で働き始めて1年くらい経ってからやっと気づいたことです。

日本だったら、担当者が不在の場合は、「戻ってきたら折り返しますのでお名前と連絡先を……」と言うのが電話のマナーの基本中の基本だったはず。

私は当然韓国でも同じだと疑いもせず、「折り返します」と言って連絡先を確かめ、本人のデスクにメモを残していました。

でも何故か、メモを貼られた人が不機嫌になることが何度かあったのです。電話をかけて欲しい、と言われたの?と腑に落ちない顔で確かめられることも何度もありました。

何度もそんなことがあってからようやく、周りの人達が社外からの電話にも、「◯◯は今いません。掛けなおして下さい。」と対応しているのに気づきました。

電話をかけてきている側も、怒ることもなく何度も目的を果たせるまで電話をかけなおしてきます。韓国では電話は折り返しかけ直す必要はありません。

お弁当のおかずはみんなでシェア

研究所では昼食はお弁当を持ってきて食べる人が大多数でした。お昼休みになると、休憩室にある大きな丸テーブルを囲んでみんなでワイワイお弁当を広げて食べていました。

日本と違うのは、持ってきたお弁当のおかずをみんなでシェアして食べること。

韓国の食事は米食中心で、お弁当もご飯とおかず、という組み合わせが基本です。ご飯は各自自分の持ってきたものを食べますが、持ってきたおかずはテーブルの中央に置いて、みんなでシェアして食べていました。

これだと栄養が偏らなくてすむし、一人で何種類もおかずを用意する必要もなく合理的です。お弁当を用意する時間がない時は、ご飯と海苔だけ持っていってもなんとかなります。

独身で一人暮らしの男の人は、パックごはんだけを持ってきて、おかずは他の人が持ってきたのをもらったりもしていました。

韓国のコーヒーはミックスコーヒー

ミックスコーヒー

日本では社外から会社にお客さんが来ると、お茶やコーヒーなどを出しますよね。韓国でも同じように、何か飲み物を出します。

韓国の飲み物で代表的なものが、ミックスコーヒーと呼ばれるインスタントコーヒーです。ミックスコーヒーは、小さなスティック状の包装にインスタントコーヒーとお砂糖、ミルク粉末が入っていて、とっても甘いコーヒーです。

どこの会社に行っても、給湯室には必ずと言って良いほどこのミックスコーヒーが置いてあるはずです。いろんなメーカーからミックスコーヒーが販売されていて、スーパーでもミックスコーヒーには大きなコーナーが取られています。

一方、最近はスターバックスが火付け役となって、韓国でも豆から淹れるコーヒーが普及しました。豆から淹れるコーヒーのことは、ミックスコーヒーと区別され原豆コーヒー(ウォンドゥコーヒー)と呼ばれています。

このように、韓国には大きく分けてミックスコーヒーと原豆コーヒーの2種類のコーヒーがあります。

韓国の会社にお客さんが来るとなされる会話は、以下のようになります。

「コーヒーをお持ちしましょうか?」

「はい、お願いします。」

「ミックスコーヒーで良いですか?原豆もありますが。」

「じゃあ、ミックスコーヒーで。」

まとめ

日本よりも儒教文化が強い韓国では、職場での上下関係が日本よりもはっきりしています。それが、呼称や言葉の使い方にもよく表れていました。

また、上からの指示に対する態度は日本よりも従順です。その他の点においては、日本も韓国も勤勉で、働き方にはあまり大きな差はないと感じました。

また、謙譲語があまりないことや、電話で折り返しをしないことなどからわかるように、韓国では相手に対して自分を下げることはあまりしません

下手に身内を下げてしまうと、よっぽどダメな人なのかな?と疑われてしまいかねないので、気をつけましょう。

海外求人

あなたの挑戦を待っている!あこがれの海外企業へ就職しよう(海外求人)

韓国での現地採用はどうなの?就職あれこれ(職種、職業、給与など)

 

合わせて読みたい

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Twitter で
okamatan

okamatan

投稿者プロフィール

国際結婚をして韓国の釜山に在住。
子供二人と夫の4人家族。韓国の研究所や企業での勤務経験あり

海外就職・海外転職のカテゴリ

ページ上部へ戻る